Qui n’a pas déjà connu cette situation ? Que vous excelliez dans la pratique d’une langue étrangère ou que vous débutiez, vous avez forcément déjà tilté sur une phrase. Prononciation, mot inconnu ou expression idiomatique n’auront bientôt plus de secrets pour vous avec ces outils de traduction instantanée pour expatrié.
Ça y est, vous venez de prendre votre poste de rêve en expatriation en Suisse, vous parlez l’Italien comme un Sicilien et l’anglais coule dans vos veines. Depuis votre bureau, il ne peut rien vous arriver sauf… ce collègue qui ne parle qu’Allemand ! Gut.. Guten Day, vous bafouillez ! Pour éviter l’incident diplomatique, il vous faudrait un outil de traduction instantanée. Voyons quelles opportunités s’offrent à vous.
Les outils de traduction de voix instantanés
Ce serait la solution la plus simple, vous n’auriez qu’à demander répéter à votre collègue Olaf et paf le tour est joué ! Pour cela, il existe l’option machine plus directe et plus onéreuse et l’application de traduction vocale instantanée. Commençons par le premier :
- La société Vasco Electronics propose un traducteur vocal instantané qui inclue 108 langues. Vous pouvez l’utiliser soit en enregistrant la voix soit en prenant un texte en photo. L’outil est rapide et se présente sous la forme d’un petit téléphone. Comme pour les autres logiciels de traduction pour expatrié, il vous faudra une connexion internet !
- Des nombreuses applications parmi lesquelles Google Translate et Baidu Translate ou Microsoft Translator. Ces applications de traduction directes permettent d’enregistrer la voix et de la retranscrire sous forme de texte. Petite subtilité côté Microsoft, le mode Over-The-Network qui permet de connecter plusieurs téléphones avec un code et de joindre la même conversation. Pour Microsoft comme Google vous pouvez traduire du texte depuis une photo.
- D’autres applications moins connues comme Say Hi et iTranslate Voice rassemblent des millions de téléchargements et proposent des solutions similaires.
Bien que ces solutions soient de plus en plus précises, les voix de synthèses qui en émanent sont souvent encore trop robotiques. Votre interlocuteur risque de peiner à comprendre la réponse !
Outils de traduction pour expatriés : côté textuel
Manque de chance, Olaf ne comprend pas ce qui ressort de votre outil de traduction vocale. Pire, il en rajoute et là c’est la panique ! Vous souhaitez fluidifier la conversation (ou arrêter le massacre) alors vous lui demandez de se rapprocher.
Vous pouvez soit :
- Opter pour le dictionnaire Linguee qui, à défaut de traduire l’entièreté d’une phrase, se base sur de nombreux textes et propose une riche variété de traductions différentes. On le sait, un mot peut avoir un sens différent selon ce qui le précède ou succède et le contexte général de la phrase.
- Utiliser pour un outil de traduction de texte comme Reverso ou Google Translate. Le premier bien que rebutant de prime abord propose de nombreuses fonctionnalités comme le dictionnaire, le correcteur d’orthographe et de conjugaison. Google Translate est quant à lui un mastodonte qui permet de traduire plus de 90 langues. Il permet également de traduire des fichiers PDF et des fichiers Word. Deepl enfin (pour Deep Learning) est également un outil de traduction fiable qui se base sur l’intelligence artificielle. Fonctionnalité sympathique, il vous propose des variantes de mots et de tournures que vous pourrez enregistrer pour de futures utilisations.
- Enregistrer des extensions Chrome / Firefox de ces mêmes outils : Deepl, Google Traduction, S3 Translator ou TranslateMe qui vous permettront d’aborder la prochaine rencontre avec plus de sérénité !
5 minutes, c’est le temps qu’il vous aura fallu pour comprendre le simple message d’Olaf “Bienvenue en Suisse, j’ai hâte qu’on prenne un café ensemble”.